< Karin Magana 23 >
1 Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
for to dwell to/for to feed on with to rule to understand to understand [obj] which to/for face: before your
2 ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
and to set: put knife in/on/with throat your if master: men soul: appetite you(m. s.)
3 Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his and he/she/it food lie
4 Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
not be weary/toil to/for to enrich from understanding your to cease
5 Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
( to fly *Q(K)*) eye your in/on/with him and nothing he for to make to make to/for him wing like/as eagle (to fly *Q(K)*) [the] heaven
6 Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
not to feed on [obj] food: bread bad: evil eye: appearance and not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his
7 gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
for like to calculate in/on/with soul his so he/she/it to eat and to drink to say to/for you and heart his not with you
8 Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
morsel your to eat to vomit her and to ruin word your [the] pleasant
9 Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
in/on/with ear: hearing fool not to speak: speak for to despise to/for understanding speech your
10 Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
not to remove border: boundary forever: antiquity and in/on/with land: country orphan not to come (in): come
11 gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
for to redeem: redeem their strong he/she/it to contend [obj] strife their with you
12 Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
to come (in): bring [emph?] to/for discipline: instruction heart your and ear your to/for word knowledge
13 Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
not to withhold from youth discipline for to smite him in/on/with tribe: staff not to die
14 Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol )
you(m. s.) in/on/with tribe: staff to smite him and soul his from hell: Sheol to rescue (Sheol )
15 Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
son: child my if be wise heart your to rejoice heart my also I
16 cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
and to exult kidney my in/on/with to speak: speak lips your uprightness
17 Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
not be jealous heart your in/on/with sinner that if: except if: except in/on/with fear LORD all [the] day
18 Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
19 Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
to hear: hear you(m. s.) son: child my and be wise and to bless in/on/with way: conduct heart your
20 Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
not to be in/on/with to imbibe wine in/on/with be vile flesh to/for them
21 gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
for to imbibe and be vile to possess: poor and rags to clothe drowsiness
22 Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
to hear: hear to/for father your this to beget you and not to despise for be old mother your
23 Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
24 Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
(to rejoice to rejoice *Q(k)*) father righteous (and to beget *Q(K)*) wise (to rejoice *Q(K)*) in/on/with to rejoice
25 Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
to rejoice father your and mother your and to rejoice to beget you
26 Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
to give: give [emph?] son: child my heart your to/for me and eye your way: conduct my (to watch *Q(K)*)
27 gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
for pit deep to fornicate and well narrow foreign
28 Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
also he/she/it like/as robber to ambush and to act treacherously in/on/with man to add
29 Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
to/for who? woe! to/for who? pain! to/for who? (contention *Q(K)*) to/for who? complaint to/for who? wound for nothing to/for who? dullness eye
30 Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
31 Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
not to see: see wine for to redden for to give: do (in/on/with cup *Q(K)*) eye his to go: went in/on/with uprightness
32 A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
end his like/as serpent to bite and like/as serpent to pierce
33 Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
eye your to see: see be a stranger and heart your to speak: speak perversity
34 Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
and to be like/as to lie down: lay down in/on/with heart sea and like/as to lie down: lay down in/on/with head: top mast
35 Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”
to smite me not be weak: ill to smite me not to know how to awake to add to seek him still