< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.

< Karin Magana 22 >