< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Боље је име него велико богатство, и милост је боља него сребро и злато.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Богат и сиромах сретају се; обојицу је Господ створио.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
Смерности и страху Господњем плата је богатство и слава и живот.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Трње и замке су на путу опакога; ко чува душу своју, биће далеко од тога.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Учи дете према путу којим ће ићи, па неће одступити од њега ни кад остари.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
Богат господари над сиромасима, и ко узима у зајам бива слуга ономе који даје.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
Ко сеје безакоње жеће муку, и прут гнева његовог нестаће.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
Благо око биће благословено, јер даје хлеба свог убогом.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Отерај подсмевача, и отићи ће распра и престаће свађа и срамота.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
Ко љуби чисто срце, и чије су усне љубазне, њему је цар пријатељ.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Очи Господње чувају знање, а послове безаконикове обара.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
Ленивац говори: Лав је напољу; насред улице погинуо бих.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
Уста су туђих жена јама дубока; на кога се гневи Господ онамо ће пасти.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Безумље је привезано детету на срце; прут којим се кара уклониће га од њега.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
Ко чини криво сиромаху да умножи своје, и ко даје богатоме, зацело ће осиромашити.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Пригни ухо своје и слушај речи мудрих људи, и срце своје привиј к науци мојој.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
Јер ће ти бити милина ако их сложиш у срце своје, ако све буду поређане на уснама твојим.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Да би ти уздање било у Господа, казујем ти ово данас, а ти тако чини.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Нисам ли ти написао знамените ствари за савете и знање,
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
Да бих ти показао тврђу истинитих речи да би могао истинитим речима одговарати онима који пошаљу к теби?
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Не отимај сиромаху зато што је сиромах, и не затири невољнога на вратима.
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
Јер ће Господ бранити њихову ствар, и отеће душу онима који њима отимају.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Не дружи се с човеком гневљивим и не иди са жестоким,
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Да се не би навикао на путеве његове и метнуо замке на душу своју.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Не буди од оних који руку дају, који се јамче за дугове.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
Ако немаш чим платити, зашто да се однесе постеља испод тебе?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Не помичи старе међе, коју су поставили оци твоји.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Јеси ли видео човека устаоца на послу? Такви ће пред царевима стајати, а неће стајати пред простацима.

< Karin Magana 22 >