< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Um bom nome é mais desejável do que grandes riquezas, e favor amoroso é melhor do que prata e ouro.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Os ricos e os pobres têm isso em comum: Yahweh é o criador de todos eles.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
Um homem prudente vê o perigo e se esconde; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
O resultado da humildade e do medo de Yahweh é riqueza, honra e vida.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Espinhos e laços estão no caminho dos malvados; quem guarda sua alma, fica deles.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Treinar uma criança no caminho que ela deve seguir, e quando ele for velho, não se afastará dele.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
Os ricos dominam sobre os pobres. O tomador do empréstimo é servo do doador.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
He que semeia a maldade colhe problemas, e a haste de sua fúria será destruída.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
Aquele que tiver um olho generoso será abençoado, pois ele compartilha sua comida com os pobres.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Expulsar o escarnecedor, e a briga sairá; sim, as brigas e insultos vão parar.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
Aquele que ama a pureza de coração e fala graciosamente é o amigo do rei.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Os olhos de Yahweh zelam pelo conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
O preguiçoso diz: “Há um leão lá fora! Eu serei morto nas ruas”!
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
A boca de uma adúltera é um poço profundo. Aquele que está sob a ira de Yahweh cairá nela.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
A loucura está ligada ao coração de uma criança; a vara da disciplina o afasta dele.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
Quem oprime os pobres por seu próprio aumento e quem dá aos ricos, ambos chegam à pobreza.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Vire seu ouvido, e ouça as palavras dos sábios. Aplique seu coração ao meu ensino.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
Pois é uma coisa agradável se você os mantiver dentro de você, se todos eles estiverem prontos em seus lábios.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Eu lhes ensino hoje, até mesmo vocês, para que sua confiança possa estar em Yahweh.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Não lhe escrevi trinta coisas excelentes de conselhos e conhecimentos,
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
Para lhe ensinar a verdade, palavras confiáveis, para dar boas respostas àqueles que o enviaram?
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Não explore os pobres porque ele é pobre; e não esmague os necessitados no tribunal;
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
para Yahweh defenderá seu caso, e saqueia a vida daqueles que os saqueiam.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Não seja amigo de um homem de temperamento quente. Não se associe com alguém que guarda a raiva,
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
para que você não aprenda seus caminhos e ludibriar sua alma.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Não seja um daqueles que batem as mãos, daqueles que são garantia de dívidas.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
Se você não tiver meios para pagar, por que ele deveria tirar sua cama de baixo de você?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Não mova a antiga pedra de fronteira que seus pais criaram.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Do você vê um homem hábil em seu trabalho? Ele servirá aos reis. Ele não servirá a homens obscuros.

< Karin Magana 22 >