< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o oiro.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
O rico e o pobre se encontraram: a todos os fez o Senhor.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam, e pagam a pena.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
O galardão da humildade com o temor do Senhor são riquezas, a honra e a vida.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Espinhos e laços ha no caminho do perverso: o que guarda a sua alma retira-se para longe d'elle.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Instrue ao menino conforme o seu caminho; e até quando envelhecer não se desviará d'elle.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado servo é do que empresta.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação se acabará.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Lança fóra ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará o pleito e a vergonha.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
O que ama a pureza do coração, e tem graça nos seus labios, seu amigo será o rei
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iniquo transtornará.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
Diz o preguiçoso: Um leão está lá fóra; serei morto no meio das ruas
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
Cova profunda é a bocca das mulheres estranhas; aquelle contra quem o Senhor se irar, cairá n'ella.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
A estulticia está ligada no coração do menino, mas a vara da correcção a afugentará d'elle.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
O que opprime ao pobre para se engrandecer a si, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Inclina a tua orelha, e ouve as palavras dos sabios, e applica o teu coração á minha sciencia.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
Porque é coisa suave, se as guardares nas tuas entranhas, se applicares todas ellas aos teus labios.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Para que a tua confiança esteja no Senhor: a ti t'as faço saber hoje; tu tambem a outros as faze saber.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Porventura não te escrevi excellentes coisas, ácerca de todo o conselho e conhecimento?
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropelles na porta ao afflicto.
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
Porque o Senhor defenderá a sua causa em juizo, e aos que os roubam lhes roubará a alma.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Não acompanhes com o iracundo, nem andes com o homem colerico.
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Não estejas entre os que dão a mão, e entre os que ficam por fiadores de dividas.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
Se não tens com que pagar, porque tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Não removas os limites antigos que fizeram teus paes.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Viste a um homem ligeiro na sua obra? perante reis será posto: não será posto perante os de baixa sorte.

< Karin Magana 22 >