< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Melius est nomen bonum, quam divitiæ multæ: super argentum et aurum, gratia bona.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Dives, et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
Callidus vidit malum, et abscondit se: innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ et gloria et vita.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Arma et gladii in via perversi: custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Proverbium est: Adolescens iuxta viam suam, etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
Dives pauperibus imperat: et qui accipit mutuum, servus est fœnerantis.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
Qui seminat iniquitatem, metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
Qui pronus est ad misericordiam, benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera: animam autem aufert accipientium.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Eiice derisorem, et exibit cum eo iurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Oculi Domini custodiunt scientiam: et supplantantur verba iniqui.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
Dicit piger: Leo est foris, in medio platearum occidendus sum.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
Fovea profunda, os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
Qui calumniatur pauperem, ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
quæ pulchra erit tibi, cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
ut ostenderem tibi firmitatem, et eloquia veritatis, respondere ex his illis, qui miserunt te.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Non facias violentiam pauperi, quia pauper est: neque conteras egenum in porta:
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
quia iudicabit Dominus causam eius, et configet eos, qui confixerunt animam eius.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
ne forte discas semitas eius, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Noli esse cum his, qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.

< Karin Magana 22 >