< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Tövisek és tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; de a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő marháját; a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre jut.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.

< Karin Magana 22 >