< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
[is to be] chosen A name more than wealth great more than silver and more than gold favor good.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
[the] rich And [the] poor they meet together [is the] maker of all of them Yahweh.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
A sensible [person] - he sees trouble (and he hides himself *Q(K)*) and naive people they pass on and they are punished.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
[the] consequence of Humility [the] fear of Yahweh [is] wealth and honor and life.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Thorns snares [are] in [the] path of a perverse [person] [one who] guards self his he will be far from them.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Train the youth on [the] mouth of way his also if he will be old not he will turn aside from it.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
A rich [person] over poor [people] he rules and [is] a servant a borrower of a person a lender.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
[one who] sows Unrighteousness (he will reap *Q(k)*) trouble and [the] rod of fury his it will end.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
A [person] good of eye he he will be blessed for he gives some of food his to poor [person].
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Drive out a mocker so may go out strife so may cease dispute and shame.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
[one who] loves (Pure of *Q(K)*) heart [the] grace of lips his [is] friend his a king.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
[the] eyes of Yahweh they preserve knowledge and he has subverted [the] words of [one who] acts treacherously.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
He says a sluggard a lion [is] in the street in [the] midst of [the] open places I will be killed.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
[is] a pit Deep [the] mouth of strange [women] [one who] is cursed of Yahweh (he will fall *Q(k)*) there.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Foolishness [is] bound in [the] heart of a youth a rod of discipline it will put far away it from him.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
[one who] oppresses [the] poor To increase for himself [one who] gives to a rich [person] only to poverty.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Incline ear your and hear [the] words of wise [people] and heart your you will set to knowledge my.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
For [will be] pleasant that you will keep them in belly your they will be prepared together on lips your.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
To be in Yahweh trust your I teach you this day even you.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
¿ Not have I written for you (officers *Q(K)*) counsels and knowledge.
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
To make known to you [the] truth of words of faithfulness to bring back words faithfulness to [those who] sent you.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
May not you rob a poor [person] for [is] poor he and may not you crush a poor [person] at the gate.
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
For Yahweh he will conduct case their and he will rob [those who] rob them life.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
May not you associate with a master of anger and with a person of rage not you must go.
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Lest you should learn (ways his *Q(K)*) and you will take a snare for self your.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
May not you be among [those who] strike a palm among [those who] stand surety for debts.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
If not [belongs] to you to pay why? will anyone take bed your from under you.
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
May not you displace a boundary of antiquity which they made ancestors your.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
You see a person - skilled in work his before kings he will take his stand not he will take his stand before insignificant [people].

< Karin Magana 22 >