< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.

< Karin Magana 22 >