< Karin Magana 22 >
1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
A prudent man foresees the evil, and hides himself: but the simple pass on, and are punished.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
By humility and the fear of the LORD are riches, and honor, and life.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
The rich rules over the poor, and the borrower is servant to the lender.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
He that sows iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
He that has a bountiful eye shall be blessed; for he gives of his bread to the poor.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Cast out the scorner, and contention shall go out; yes, strife and reproach shall cease.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
He that loves pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthrows the words of the transgressor.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
The slothful man says, There is a lion without, I shall be slain in the streets.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
He that oppresses the poor to increase his riches, and he that gives to the rich, shall surely come to want.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Bow down your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
For it is a pleasant thing if you keep them within you; they shall with be fitted in your lips.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
That your trust may be in the LORD, I have made known to you this day, even to you.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Have not I written to you excellent things in counsels and knowledge,
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
That I might make you know the certainty of the words of truth; that you might answer the words of truth to them that send to you?
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Make no friendship with an angry man; and with a furious man you shall not go:
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Lest you learn his ways, and get a snare to your soul.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Be not you one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Remove not the ancient landmark, which your fathers have set.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
See you a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.