< Karin Magana 22 >
1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
The rich and poor have met one another: the Lord is the maker of them both.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
The prudent man saw the evil, and hid himself: the simple passed on, and suffered loss.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
The fruit of humility is the fear of the Lord, riches and glory and life.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Arms and swords are in the way of the perverse: but he that keepeth his own soul departeth far from them.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
It is a proverb: A young man according to his way, even when he is old he will not depart from it.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
The rich ruleth over the poor: and the borrower is servant to him that lendeth.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
He that soweth iniquity shall reap evils, and with the rod of his anger he shall be consumed.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
He that is inclined to mercy shall be blessed: for of his bread he hath given to the poor. He that maketh presents shall purchase victory and honour: but he carrieth away the souls of the receivers.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Cast out the scoffer, and contention shall go out with him, and quarrels and reproaches shall cease.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
He that loveth cleanness of heart, for the grace of his lips shall have the king for his friend.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
The eyes of the Lord preserve knowledge: and the words of the unjust are overthrown.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
The slothful man saith: There is a lion without, I shall be slain in the midst of the streets.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
The mouth of a strange woman is a deep pit: he whom the Lord is angry with, shall fall into it.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
He that oppresseth the poor, to increase his own riches, shall himself give to one that is richer, and shall be in need.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Incline thy ear, and hear the words of the wise: and apply thy heart to my doctrine:
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
Which shall be beautiful for thee, if thou keep it in thy bowels, and it shall flow in thy lips:
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
That thy trust may be in the Lord, wherefore I have also shewn it to thee this day.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Behold I have described it to thee three manner of ways, in thoughts and knowledge:
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
That I might shew thee the certainty, and the words of truth, to answer out of these to them that sent thee.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Do no violence to the poor, because he is poor: and do not oppress the needy in the gate:
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
Because the Lord will judge his cause, and will afflict them that have afflicted his soul.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Be not a friend to an angry man, and do not walk with a furious man:
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Lest perhaps thou learn his ways, and take scandal to thy soul.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Be not with them that fasten down their hands, and that offer themselves sureties for debts:
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Pass not beyond the ancient bounds which thy fathers have set.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Hast thou seen a man swift in his work? he shall stand before kings, and shall not be before those that are obscure.