< Karin Magana 22 >
1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee.
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Become not surety from respect of a man's person.
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under thee.
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.