< Karin Magana 22 >

1 An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
Een goede naam is meer waard dan een groot vermogen, Bemind te zijn is beter dan zilver en goud.
2 Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
Rijk en arm ontmoeten elkaar, Jahweh is hun aller Schepper.
3 Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
De wijze ziet onheil en trekt zich terug; De onnozelen lopen door, en moeten ervoor boeten.
4 Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
Het loon voor ootmoed en vreze voor Jahweh Is rijkdom, aanzien en leven.
5 A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
Doornen en strikken liggen op de weg van den valsaard; Wie zijn leven liefheeft, blijft er ver vandaan.
6 Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
Oefen kinderen in de weg, die ze moeten gaan, Dan wijken ze ook in hun ouderdom er niet van af.
7 Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
Wie rijk is, heerst over de armen; Wie leent, wordt de slaaf van wie uitleent.
8 Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
Wie onrecht zaait, zal onheil oogsten; De vrucht van zijn arbeid gaat te niet.
9 Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
Een vriendelijk mens wordt gezegend, Want hij deelt met den arme zijn brood.
10 Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
Jaag den spotter weg, en het twisten houdt op, Er komt een eind aan vechten en schimpen.
11 Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
De zuivere van harte wordt door Jahweh bemind, De vleier is de vriend van den koning.
12 Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
De ogen van Jahweh houden vol kennis de wacht; Hij verijdelt de woorden van den zondaar.
13 Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
De luiaard zegt: Buiten loopt een leeuw, Midden op straat word ik nog verscheurd!
14 Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
Een diepe kuil is de mond van vreemde vrouwen; Op wien Jahweh vertoornd is, die valt erin.
15 Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
Al zit de dwaasheid in het hart van een kind geworteld, De tuchtroede haalt ze er uit!
16 Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
Wie een arme verdrukt, brengt hem voordeel; Wie aan een rijkaard iets geeft, veroorzaakt gebrek
17 Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
Woorden van wijzen Neig uw oor en luister naar mijn woorden; Zet uw aandacht erop, om ze te leren kennen.
18 gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
Het is goed, als ge ze ter harte neemt, En ze allen bestendig op uw lippen hebt.
19 Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
Opdat ge in Jahweh uw vertrouwen moogt stellen, Maak ik ze heden bekend, ook aan u!
20 Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
Een dertigtal heb ik er voor u opgeschreven: Ze bevatten goede raad en ervaring;
21 ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
Ze leren u de waarheid en betrouwbare woorden, Zodat ge een goed antwoord kunt geven aan hen die u ondervragen
22 Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
Buit een arme niet uit, omdat hij arm is, Trap in de poort niet op den kleinen man;
23 gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
Want Jahweh zal het voor hen opnemen, En die hèn beroven, van het leven beroven.
24 Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
Sluit geen vriendschap met een driftkop, Laat u niet in met een heethoofd;
25 in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
Anders raakt ge vertrouwd met hun wegen, En zet ge een valstrik voor uzelf.
26 Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
Behoor niet tot hen, die handslag geven, En borg blijven voor schulden;
27 gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
Als ge niets hebt om te betalen, Haalt men het bed onder u weg.
28 Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
Raak niet aan de eeuwenoude grenzen, Die uw voorvaderen hebben getrokken.
29 Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.
Ziet ge iemand die handig is met zijn werk, Hij komt bij koningen in dienst; Het gewone volk hoeft hij niet te dienen!

< Karin Magana 22 >