< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

< Karin Magana 21 >