< Karin Magana 21 >
1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Como los repartimientos de las aguas así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere, le inclina.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Hacer justicia y juicio es a Jehová más agradable que sacrificio.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Altivez de ojos, y grandeza de corazón, y pensamiento de los impíos es pecado.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia: mas todo presuroso ciertamente a pobreza.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad, que será echada con los que buscan la muerte.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
La rapiña de los impíos los destruirá: porque no quisieron hacer juicio.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Mejor es vivir en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en casa espaciosa.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
El alma del impío desea mal: su prójimo no le parece bien.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace sabio; y enseñando al sabio, toma sabiduría.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Considera el justo la casa del impío: que los impíos son trastornados por el mal.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no será oído.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno la fuerte ira.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
Alegría es al justo hacer juicio: mas quebrantamiento a los que hacen iniquidad.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Hombre necesitado será el que ama la alegría; y el que ama el vino y el ungüento no enriquecerá.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
El rescate del justo será el impío; y por los rectos será castigado el prevaricador.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Mejor es morar en tierra del desierto, que con la mujer rencillosa, e iracunda.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Tesoro de codicia, y aceite está en la casa del sabio: mas el hombre insensato lo disipará.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
El que sigue la justicia y la misericordia, hallará la vida, la justicia, y la honra.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
La ciudad de los fuertes tomó el sabio; y derribó la fuerza de su confianza.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
El que guarda su boca, y su lengua, su alma guarda de angustias.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Soberbio, arrogante, burlador, es el nombre del que hace con saña de soberbia.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
El deseo del perezoso le mata; porque sus manos no quieren hacer.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
Todo el tiempo desea: mas el justo da; y no perdona.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
El sacrificio de los impíos es abominación, ¿cuánto más ofreciéndole con maldad?
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
El testigo mentiroso perecerá: mas el hombre que oye, permanecerá en su dicho.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
El hombre impío asegura su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo contra Jehová.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.