< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Como los repartimientos de las aguas, Así el corazón del rey está en la mano de Yavé. A todo lo que quiere lo inclina.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Todo camino del hombre es recto en su propia opinión, Pero Yavé pesa los corazones.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Yavé prefiere el derecho y la justicia en vez de los sacrificios.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Ojos altivos, corazón arrogante, Y la lámpara de los perversos son pecado.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Los planes del diligente solo traen ganancia, Los del precipitado, solo indigencia.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Acumular tesoros con boca mentirosa Es vanidad ilusoria y trampa de muerte.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
La violencia de los impíos los arrastrará, Por cuanto se niegan a obrar con justicia.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
La senda del vicioso es torcida y extraña, Las acciones del puro son rectas.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Más vale vivir en rincón de azotea, Que en casa espaciosa con mujer rencillosa.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
Afán del perverso es desear el mal, Su prójimo nunca halla favor ante sus ojos.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
Cuando el burlador es castigado, el simple se hace prudente, Y cuando el sabio es instruido, adquiere conocimiento.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
El justo considera la casa del impío, Y precipita al impío a la ruina.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
El que cierra sus oídos al clamor del pobre No será escuchado cuando grite.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
Un regalo en secreto aplaca la ira, Y un soborno bajo el manto, el gran furor.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
Alegría para el justo es que se haga justicia, Pero terror para los que practican iniquidad.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
Hombre que se extravía del camino de la sabiduría Va a parar a la asamblea de los difuntos.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
El que ama el deleite será un hombre pobre, Quien ama el vino y los ungüentos no enriquecerá.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
El impío está en lugar del justo y El que pervierte ocupa el puesto de los rectos.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Más vale habitar en tierra desierta, Que con mujer rencillosa e iracunda.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Preciosos tesoros y aceite hay en la casa del sabio, Pero el hombre insensato los dilapida.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
El que va tras la justicia y la misericordia Halla vida, prosperidad y honra.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
El sabio conquista la ciudad de los poderosos, Y humilla la fortaleza en la que ella confía.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
El que guarda su boca y su lengua Guarda su alma de penurias.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
El soberbio presuntuoso tiene por nombre insolente, Y obra con saña y furor.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Los deseos del perezoso lo matan, Pues sus manos no quieren trabajar.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
Todo el día desea y desea más, Pero el justo da y no escatima.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
Los sacrificios del perverso son repugnancia, ¡Cuánto más cuando los ofrece con malicia!
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
El testigo falso perecerá, Pero el que atiende, habla perpetuamente.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
El perverso se presenta desafiante, Pero el recto examina su camino.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
No hay habilidad, ni inteligencia, Ni consejo frente a Yavé.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
El caballo es preparado para el día de la batalla, Pero la victoria es de Yavé.

< Karin Magana 21 >