< Karin Magana 21 >
1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Melhor é morar n'um canto do terraço, do que com a mulher contenciosa, e isso em casa em que mais companhia haja.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
A alma do impio deseja o mal: o seu proximo lhe não agrada aos seus olhos.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
Castigado o escarnecedor, o simples se torna sabio; e, ensinado o sabio, recebe o conhecimento.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Prudentemente considera o justo a casa do impio, quando Deus transtorna os impios para o mal.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
O fazer justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que obram a iniquidade.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Necessidade padecerá o que ama a galhofa: o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Melhor é morar n'uma terra deserta do que com a mulher contenciosa e iracunda.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
O que segue a justiça e a beneficencia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
Á cidade dos fortes sobe o sabio, e derruba a força da sua confiança.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
O soberbo e presumido, zombador é seu nome: trata com indignação e soberba.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A testemunha mentirosa perecerá, porém o homem que ouve com constancia fallará.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.