< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Omnis via viri recta sibi videtur: appendit autem corda Dominus.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Facere misericordiam et iudicium, magis placet Domino quam victimæ.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Exaltatio oculorum est dilatatio cordis: lucerna impiorum peccatum.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere iudicium.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
Anima impii desiderat malum, non miserebitur proximo suo.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
Mulctato pestilente sapientior erit parvulus: et si sectetur sapientem, sumet scientiam.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Excogitat iustus de domo impii, ut detrahat impios a malo.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
Munus absconditum extinguit iras: et donum in sinu indignationem maximam.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
Gaudium iusto est facere iudicium: et pavor operantibus iniquitatem.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Qui diligit epulas, in egestate erit: qui amat vinum, et pinguia, non ditabitur.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Melius est habitare in terra deserta, quam cum muliere rixosa et iracunda.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam, iustitiam, et gloriam.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ eius.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Desideria occidunt pigrum: noluerunt enim quidquam manus eius operari:
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
Testis mendax peribit: vir obediens loquetur victoriam.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.

< Karin Magana 21 >