< Karin Magana 21 >
1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
다투는 여인과 함께 큰 집에서 나는 것보다 움막에서 혼자 사는 것이 나으니라
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
악인의 마음은 남의 재앙을 원하나니 그 이웃도 그 앞에서 은혜를 입지 못하느니라
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
거만한 자가 벌을 받으면 어리석은 자는 경성하겠고 지혜로운 자가 교훈을 받으면 지식이 더 하리라
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
의로우신 자는 악인의 집을 감찰하시고 악인을 환난에 던지시느니라
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
공의를 행하는 것이 의인에게는 즐거움이요 죄인에게는 패망이니라
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
연락을 좋아하는 자는 가난하게 되고 술과 기름을 좋아하는 자는 부하게 되지 못하느니라
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
다투며 성내는 여인과 함께 사는 것보다 광야에서 혼자 사는 것이 나으니라
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
지혜있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜버리느니라
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
의와 인자를 따라 구하는 자는 생명과 의와 영광을 얻느니라
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
지혜로운 자는 용사의 성에 올라가서 그 성의 견고히 의뢰하는 것을 파하느니라
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
무례하고 교만한 자를 이름하여 망령된 자라 하나니 이는 넘치는 교만으로 행함이니라
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
게으른 자의 정욕이 그를 죽이나니 이는 그 손으로 일하기를 싫어 함이니라
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
거짓 증인은 패망하려니와 확실한 증인의 말은 힘이 있느니라
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
지혜로도 명철로도 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라