< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Comme sont les courants des eaux, ainsi est le cœur du roi dans la main du Seigneur: de quelque côté qu’il veut, il le fera tourner.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Toute voie de l’homme lui paraît droite; mais le Seigneur pèse les cœurs.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Faire miséricorde et justice plaît plus au Seigneur que des victimes.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
L’exaltation des yeux vient de la dilatation du cœur: la lampe des impies est péché.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Les pensées d’un homme fort amènent toujours l’abondance; mais tout paresseux est toujours dans la détresse.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans cœur, et il s’engagera dans les lacs de la mort.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
Les rapines des impies les entraîneront à leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu faire justice.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
La voie perverse d’un homme est une voie étrangère; mais celui qui est pur, son œuvre est droite.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Mieux vaut demeurer sur l’angle d’un toit qu’avec une femme querelleuse et dans une maison commune.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
L’âme de l’impie désire le mal; il n’aura pas pitié de son prochain.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
L’homme contagieux étant puni, le simple sera plus sage; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
Un présent secret éteint les colères; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
C’est une joie pour le juste que de faire justice; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Celui qui aime les festins sera dans la détresse: celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste; mais l’homme imprudent les dissipera.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains n’ont voulu rien faire.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
Tout le jour il souhaite et il désire; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
Le témoin menteur périra; l’homme obéissant parlera victoire.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
L’homme impie affermit effrontément son visage; mais celui qui est droit corrige sa voie.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
Le cheval est préparé pour le jour du combat; mais c’est le Seigneur qui donne la victoire.

< Karin Magana 21 >