< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Tout homme semble juste à ses yeux; mais Dieu dirige les cœurs.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence; la lampe des impies est le péché.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses; car Ses œuvres sont droites et pures.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une grande maison bien crépie avec l'iniquité.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
Un don secret détourne les colères; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
La joie du juste est de faire justice; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
L'indigent aime la joie; il désire le vin et l'huile en abondance.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
Les déréglés sont en abomination aux justes.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage; mais les insensés le dévorent.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
Le sage a pris d'assaut les villes fortes; il a démoli les forteresses sur lesquelles comptaient les impies.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau; le vindicatif n'est pas dans la loi.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Les désirs tuent le paresseux; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
Le faux témoin périra; un homme docile parlera avec réserve.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
L'impie compose effrontément son visage; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat; mais le secours vient de Dieu.

< Karin Magana 21 >