< Karin Magana 21 >
1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
The king’s heart is in the LORD’s hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD weighs the hearts.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
A high look and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the cloak, strong wrath.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the departed spirits.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
He who loves pleasure will be a poor man. He who loves wine and oil won’t be rich.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
The wicked is a ransom for the righteous, the treacherous for the upright.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise, but a foolish man swallows it up.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
The proud and arrogant man—“Scoffer” is his name— he works in the arrogance of pride.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don’t withhold.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifice of the wicked is an abomination— how much more, when he brings it with a wicked mind!
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A false witness will perish. A man who listens speaks to eternity.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the LORD.