< Karin Magana 21 >
1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
The king's heart is a stream of water in the hand of Yahweh; he turns it wherever he pleases.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every person's way is right in his own eyes, but it is Yahweh who weighs the hearts.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To do what is right and just is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Haughty eyes and a proud heart— the lamp of the wicked—are sin.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The plans of the diligent lead only to prosperity, but everyone who acts too quickly comes only to poverty.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Acquiring riches by a lying tongue is a fleeting vapor and a snare that kills.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is just.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
The way of a guilty person is crooked, but the one who is pure does what is right.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to live on a corner of the roof than in a house shared with a quarrelsome wife.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The appetite of the wicked craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When the mocker is punished, the naive become wise, and when the wise person is instructed, he lays hold of knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The righteous person watches the house of the wicked person; he brings wicked people to disaster.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
The one who shuts his ears to the cry of the poor, he also will cry out, but he will not be answered.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A gift in secret appeases anger and a concealed gift appeases strong wrath.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
When justice is done, it brings joy to the righteous person, but it brings terror to evildoers.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
The one who wanders from the way of understanding, he will rest in the assembly of the dead.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Whoever loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will not be rich.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
A wicked person is ransom for the righteous person, and the treacherous person is ransom for upright people.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
It is better to live in the desert than with a quarreling and angry wife.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Desirable treasure and oil are kept in the dwelling of the wise, but a foolish person swallows it all up.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
The one who does right and is kind— this person finds life, righteousness, and honor.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
A wise man scales the city of the mighty ones, and he brings down the stronghold in which they trusted.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Whoever guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
The proud and haughty person—”Mocker” is his name— acts with arrogant pride.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
The desire of the lazy kills him, for his hands refuse to work.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
All day long he craves and craves more, but the righteous person gives and does not hold back.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifice of the wicked is detestable; it is even more detestable when he brings it with evil motives.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A false witness will perish, but the one who listens will speak for all time.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
A wicked man makes his face hard, but an upright person is certain about his ways.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom, there is no understanding, and there is no advice that can stand against Yahweh.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
The horse is prepared for the day of battle, but the victory belongs to Yahweh.