< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
[Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh, —whithersoever he will, he turneth it.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Loftiness of eyes, and ambition of heart—the lamp of the lawless, are sin.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death,
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The violence of the lawless, shall drag them away, —because they have refused to do justice.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Better to dwell on the corner of the roof, than a quarrelsome wife, and a house in common.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The soul of the lawless man, craveth mischief, his own friend, findeth no favour in his eyes.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When the scoffer is punished, the simple, becometh wise, when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The Righteous One observeth the house of the lawless, —He is ready to cast down lawless men into misfortune.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
It is a joy, to a righteous man, to do justice, but, dismay, to the workers of iniquity.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
A needy man, shall he be that loveth merriment, the lover of wine and oil, shall not become rich.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Better to dwell in a desert land, than with a woman, quarrelsome and provoking.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
He that pursueth righteousness and lovingkindness, shall find life, righteousness and honour.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
A city of heroes, doth a wise man scale, and bringeth down the strength of its confidence.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
A haughty insolent one—Scoffer is his name, is he that acteth in a transport of pride.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
The craving of the sluggard, killeth him, for his hands have refused to work.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A false witness, shall perish, but, the man who hearkeneth, with abiding effect, shall speak.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.

< Karin Magana 21 >