< Karin Magana 21 >
1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
The heart of a king [is] streams of waters in the hand of YHWH, He inclines it wherever He pleases.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every way of a man [is] right in his own eyes, And YHWH is pondering hearts.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To do righteousness and judgment, Is chosen of YHWH rather than sacrifice.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked [is] sin.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
The making of treasures by a lying tongue, [Is] a vanity driven away of those seeking death.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The spoil of the wicked catches them, Because they have refused to do judgment.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
The way of a man who is vile [is] contrary, And the pure—his work [is] upright.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Better to sit on a corner of the roof, Than [with] a woman of contentions and a house of company.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The soul of the wicked has desired evil, his neighbor is not gracious in his eyes.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When the scorner is punished, the simple becomes wise, And in giving understanding to the wise He receives knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The Righteous One is acting wisely Toward the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Whoever is shutting his ear from the cry of the poor, He also cries, and is not answered.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A gift in secret pacifies anger, And a bribe in the bosom—strong fury.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
To do justice [is] joy to the righteous, But ruin to workers of iniquity.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
A man who is wandering from the way of understanding, Rests in an assembly of Rephaim.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Whoever [is] loving mirth [is] a poor man, Whoever is loving wine and oil makes no wealth.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
The wicked [is] an atonement for the righteous, And the treacherous dealer for the upright.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Better to dwell in a wilderness land, Than [with] a woman of contentions and anger.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
A treasure to be desired, and oil, [Is] in the habitation of the wise, And a foolish man swallows it up.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
Whoever is pursuing righteousness and kindness, Finds life, righteousness, and honor.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
The wise has gone up a city of the mighty, And brings down the strength of its confidence.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Whoever is keeping his mouth and his tongue, Is keeping his soul from adversities.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Proud, haughty, scorner—his name, Who is working in the wrath of pride.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
The desire of the slothful slays him, For his hands have refused to work.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
All the day desiring he has desired, And the righteous gives and does not withhold.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifice of the wicked [is] abomination, Much more when he brings it in wickedness.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A false witness perishes, And an attentive man speaks forever.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
A wicked man has hardened by his face, And the upright—he prepares his way.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel against YHWH.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance [is] of YHWH!