< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Like brooks of water is a king's heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is [destined] only to want.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A lying witness shall perish; but the man that is obedient [to the law] can speak for ever.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.

< Karin Magana 21 >