< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it anywhere he will.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to lack.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed back and forth of them that seek death.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The soul of the wicked desires evil: his neighbour finds no favour in his eyes.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Whoso keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
He covers greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

< Karin Magana 21 >