< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
The king's heart is in the hand of the LORD as the watercourses: He turneth it whithersoever He will.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every way of a man is right in his own eyes; but the LORD weigheth the hearts.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
A haughty look, and a proud heart — the tillage of the wicked is sin.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but every one that is hasty hasteth only to want.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The violence of the wicked shall drag them away; because they refuse to do justly.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The soul of the wicked desireth evil; his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When the scorner is punished, the thoughtless is made wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The Righteous One considereth the house of the wicked; overthrowing the wicked to their ruin.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be answered.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
To do justly is joy to the righteous, but ruin to the workers of iniquity.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
The man that strayeth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the shades.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
He that loveth pleasure shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
He that followeth after righteousness and mercy findeth life, prosperity, and honour.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
A wise man scaleth the city of the mighty, and bringeth down the stronghold wherein it trusteth.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
A proud and haughty man, scorner is his name, even he that dealeth in overbearing pride.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
There is that coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness?
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A false witness shall perish; but the man that obeyeth shall speak unchallenged.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he looketh well to his way.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
The horse is prepared against the day of battle; but victory is of the LORD.

< Karin Magana 21 >