< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.

< Karin Magana 21 >