< Karin Magana 21 >

1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
Bolje je živjeti pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
Duša opakoga želi zlo: u njega nema samilosti ni za bližnjega.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
Kad se podsmjevač kazni, neiskusan postaje mudar, a mudri iz pouke crpe znanje.
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Na kuću opakoga pazi Svepravedni i opake strovaljuje u nesreću.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
Sud pravičan radost je pravedniku a užas zločincima.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Tko ljubi veselje, postaje siromah, i tko ljubi vino i mirisno ulje, ne obogati se.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
Bolje je živjeti u pustinji nego sa ženom svadljivom i gnjevljivom.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
Tko teži za pravdom i dobrohotnošću, nalazi život i čast.
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
Mudrac nadvladava i grad pun ratnika i krši silu u koju su se uzdali.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Drzovitom i oholici ime je “podsmjevač”; on sve radi s prekomjernom drskošću.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Lijenčinu ubija želja njegova jer mu ruke bježe od posla.
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
Lažljiv svjedok propada, a čovjek koji sluša, opet će govoriti.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.

< Karin Magana 21 >