< Karin Magana 21 >
1 A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.