< Karin Magana 20 >

1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.

< Karin Magana 20 >