< Karin Magana 20 >
1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる