< Karin Magana 20 >
1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.