< Karin Magana 20 >

1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
Wine [is] a scorner — strong drink [is] noisy, And any going astray in it is not wise.
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
The fear of a king [is] a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
Counsel in the heart of a man [is] deep water, And a man of understanding draweth it up.
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
The righteous is walking habitually in his integrity, O the happiness of his sons after him!
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
A king sitting on a throne of judgment, Is scattering with his eyes all evil,
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
Who saith, 'I have purified my heart, I have been cleansed from my sin?'
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
A stone and a stone, an ephah and an ephah, Even both of them [are] an abomination to Jehovah.
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
Even by his actions a youth maketh himself known, Whether his work be pure or upright.
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
A hearing ear, and a seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
Love not sleep, lest thou become poor, Open thine eyes — be satisfied [with] bread.
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
Substance, gold, and a multitude of rubies, Yea, a precious vessel, [are] lips of knowledge.
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
Take his garment when a stranger hath been surety, And for strangers pledge it.
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
Sweet to a man [is] the bread of falsehood, And afterwards is his mouth filled [with] gravel.
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Purposes by counsel thou dost establish, And with plans make thou war.
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver [with] his lips make not thyself surety.
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
Do not say, 'I recompense evil,' Wait for Jehovah, and He delivereth thee.
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
An abomination to Jehovah [are] a stone and a stone, And balances of deceit [are] not good.
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
From Jehovah [are] the steps of a man, And man — how understandeth he his way?
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
A snare to a man [is] he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
A wise king is scattering the wicked, And turneth back on them the wheel.
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
The breath of man [is] a lamp of Jehovah, Searching all the inner parts of the heart.
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!

< Karin Magana 20 >