< Karin Magana 20 >

1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
to mock [the] wine to roar strong drink and all to wander in/on/with him not be wise
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
roaring like/as lion terror king be angry him to sin soul: life his
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
glory to/for man cessation from strife and all fool(ish) to quarrel
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
from autumn sluggish not to plow/plot (and to ask *Q(K)*) in/on/with harvest and nothing
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
water deep counsel in/on/with heart man and man understanding to draw (up/out) her
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
abundance man to call: call out man: anyone kindness his and man faithful who? to find
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
to go: walk in/on/with integrity his righteous blessed son: child his after him
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
king to dwell upon throne judgment to scatter in/on/with eye his all bad: evil
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
who? to say to clean heart my be pure from sin my
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
stone: weight and stone: weight ephah and ephah abomination LORD also two their
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
also in/on/with deed his to recognize youth if pure and if upright work his
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
ear to hear: hear and eye to see: see LORD to make also two their
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
not to love: lover sleep lest to possess: poor to open eye your to satisfy food: bread
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
bad: harmful bad: harmful to say [the] to buy and be gone to/for him then to boast: boast
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
there gold and abundance jewel and article/utensil preciousness lips knowledge
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
to take: take garment his for to pledge be a stranger and about/through/for (foreign *Q(K)*) to pledge him
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
sweet to/for man food: bread deception and after to fill lip his gravel
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
plot in/on/with counsel to establish: establish and in/on/with counsel to make battle
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
to reveal: reveal counsel to go: went slander and to/for to open wide lip: words his not to pledge
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
to lighten father his and mother his to put out lamp his (in/on/with pupil *Q(K)*) darkness
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
inheritance (to dismay *Q(K)*) in/on/with first and end her not to bless
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
not to say to complete bad: evil to await to/for LORD and to save to/for you
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
abomination LORD stone: weight and stone: weight and balance deceit not pleasant
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
from LORD step great man and man what? to understand way: conduct his
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
snare man to blurt holiness and after vow to/for to enquire
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
to scatter wicked king wise and to return: return upon them wheel
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
lamp LORD breath man to search all chamber belly: abdomen
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
kindness and truth: faithful to watch king and to support in/on/with kindness throne his
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
beauty youth strength their and glory old greyheaded
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
wound wound (cosmetic *Q(K)*) in/on/with bad: evil and wound chamber belly: abdomen

< Karin Magana 20 >