< Karin Magana 20 >
1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *Q(K)*) at the harvest and nothing.
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *Q(K)*) hold in pledge it.
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *Q(K)*) darkness.
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
An inheritance (hastily gained *Q(K)*) at first and end its not it will be blessed.
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *Q(K)*) evil and blows [the] chambers of [the] belly.