< Karin Magana 20 >
1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
Hrůza královská jako řvání mladého lva; kdož ho rozhněvá, hřeší proti životu svému.
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
Rada v srdci muže voda hluboká, muž však rozumný dosáhne jí.
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
Spravedlivý ustavičně chodí v upřímnosti své; blažení synové jeho po něm.
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
Král sedě na soudné stolici, rozhání očima svýma všecko zlé.
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
Kdo může říci: Očistil jsem srdce své? Čist jsem od hříchu svého?
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
Závaží rozdílná a míra rozdílná, obé to ohavností jest Hospodinu.
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
Po skutcích svých poznáno bývá také i pachole, jest-li upřímé a pravé dílo jeho.
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
Ucho, kteréž slyší, a oko, kteréž vidí, obé to učinil Hospodin.
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
Nemiluj snu, abys nezchudl, otevři oči své, a nasytíš se chlebem.
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
Zlé, zlé, říká ten, kdož kupuje, a odejda, tedy se chlubí.
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
Zlato a množství perel, a nejdražší klínot jsou rtové umělí.
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
Vezmi roucho toho, kterýž slíbil za cizího, a kdo za cizozemku, základ jeho.
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
Chutný jest někomu chléb falše, ale potom ústa jeho pískem naplněna bývají.
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
Myšlení radou upevňuj, a s opatrnou radou veď boj.
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
Neříkej: Odplatím se zlým; očekávej na Hospodina, a vysvobodí tě.
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
Ohavností jsou Hospodinu závaží rozdílná, a váhy falešné neoblibuje.
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
Od Hospodina jsou krokové muže, ale člověk jak vyrozumívá cestě jeho?
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
Osídlo jest člověku pohltiti věc posvěcenou, a po slibu zase toho vyhledávati.
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
Král moudrý rozptyluje bezbožné, a uvodí na ně pomstu.
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
Duše člověka jest svíce Hospodinova, kteráž zpytuje všecky vnitřnosti srdečné.
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.