< Karin Magana 20 >

1 Ruwan inabi mai yin ba’a ne, barasa kuma mai rikici ne; duk wanda suka sa ya kauce marar hikima ne.
清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
2 Fushin sarki yana kama da rurin zaki; duk wanda ya sa shi fushi zai rasa ransa.
君王震怒,有如獅子的咆哮;觸怒他的,危害自己的性命。
3 Bangirma ne ga mutum ya guji faɗa, amma kowane wawa yana saurin yin faɗa.
平息爭端,是人的光榮;凡是愚人,都喜愛爭論。
4 Rago ba ya noma a lokacin noma; saboda haka a lokacin girbi ba ya bukata samun kome.
懶惰人一寒冷,便不耕作;收獲之時,他必一無所獲。
5 Manufofin zuciyar mutum zurfafan ruwaye ne, amma mutum mai basira yakan jawo su.
人心的謀略,有如深水,唯有聰明人,纔能汲取。
6 Kowane mutum gani yake shi mai ƙauna marar ƙarewa ne, amma ina? Da ƙyar ka sami amintacce mutum guda.
自命為仁者,比比皆是;但有誰找到忠貞的人﹖
7 Mai adalci kan yi rayuwa marar abin zargi; masu albarka ne’ya’yan da za su biyo bayansa.
正義的人,必然為人正直;他的後代子孫,必然有福。
8 Sa’ad da sarki ya zauna kan kujerarsa don yă yi shari’a, yakan ga dukan mugunta da idanunsa.
君王高坐在判座上,所有邪惡一目了然。
9 Wa zai iya cewa, “Na kiyaye zuciyata da tsarki; ni mai tsabta ne marar zunubi kuma”?
有誰能說:「我保持了心靈的潔淨,我是純潔無罪的﹖」
10 Ma’auni marar gaskiya da magwajin da ba daidai ba, Ubangiji ya ƙi su duka.
不同的衡量,不同的升斗:二者皆為上主同樣厭惡。
11 Akan san ƙananan yara ta ayyukansu, ana iya sani ko rayuwarsu amintattu ne, mai nagarta.
孩童的行為,潔淨正執直與否,由他的舉動便可認出。
12 Kunnuwan da suke ji da kuma idanun da suke gani, Ubangiji ne ya yi su duka.
能聽的耳朵,能看的眼睛:二者皆為上主所造。
13 Kada ka so barci in ba haka ba za ka talauce; ka zauna a faɗake za ka kuwa kasance da sauran abinci.
不要貪睡眠,免得你受窮;兩眼睜開,纔能得飽食。
14 “Kai, ya yi tsada, ya yi tsada!” In ji mai saya; sa’ad da ya tafi yana taƙama a kan ya iya ciniki.
顧客常說:「不好,不好! 」但一離去,讚不絕口。
15 Zinariya akwai ta, lu’ulu’u kuma ga shi a yalwace, amma leɓunan da suke magana da sani suna da wuyan samu kamar duwatsu masu daraja.
雖有大批黃金寶石,但最寶貴的,還是明智的唇舌。
16 A karɓi rigunan wanda ya ɗauki lamunin baƙo; a riƙe shi jingina in ya yi shi don mace marar aminci.
誰為外方人作保,拿去他的衣服;誰為異邦人作保,以他本人作質。
17 Abincin da aka samu ta hanyar zamba yakan zama da daɗi, amma mutum zai ƙarasa da baki cike da yashi.
騙來的食物頗覺香甜,事後口中卻滿是砂礫。
18 Ka yi shirye-shirye ta wurin neman shawara; in kana yaƙi, ka sami bishewa.
運籌帷幄,必先要商討;進行戰事,必該憑智謀。
19 Mai gulma yakan lalace yarda; saboda haka ka guji mutum mai yawan surutu.
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
20 In mutum ya zargi mahaifinsa ko mahaifiyarsa, fitilarsa za tă mutu a tsakiyar duhu.
凡是辱罵自己父母的人,他的燈必在幽暗中熄滅。
21 Gādon da aka samu da sauri a farkon farawa ba zai zama mai albarka a ƙarshe ba.
起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
22 Kada ka ce, “Zan rama wannan abin da aka yi mini!” Ka dogara ga Ubangiji, zai kuwa fisshe ka.
你切不可說:「我以惡報惡;」應信賴上主,他必拯救你。
23 Ubangiji ya ƙi ma’aunin da ba daidai ba, da kuma magwajin da ba su gamshe shi ba.
不同的衡量,為上主所惡;不同的天秤,實屬不道德。
24 Ubangiji ne yake bi da matakan mutum, Ta yaya wani zai fahimci hanyarsa?
世人的腳步,由上主支配;人那能了解自己的道路﹖
25 Tarko ne ga mutum ya keɓe wani abu da ba tunani daga baya kuma ya yi la’akari da alkawarinsa.
人若冒然說「聖,」許願後纔反省,這是自投羅網。
26 Sarki mai hikima yakan gane mugunta; ya hukunta su ba tausayi.
智慧的君王簸揚惡人,且用車輪來壓軋他們。
27 Fitilar Ubangiji kan bincika zuciyar mutum takan bincika lamirinsa.
人的靈魂是天主的燈,探照肺腑的一切隱密。
28 Ƙauna da aminci kan kiyaye sarki lafiya; ta wurin ƙauna sarautarsa za tă zauna a kafe.
仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
29 Ɗaukakar matasa maza ita ce ƙarfinsu, furfura ita ce darajar tsofaffi.
少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
30 Naushi da rauni kan share mugunta, dūka kuma kan tsabtacce lamiri.
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。

< Karin Magana 20 >