< Karin Magana 2 >
1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
щоб слухало мудрости вухо твоє, своє серце прихи́лиш до розуму,
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом,
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
якщо бу́деш шукати його, немов срі́бла, і бу́деш його ти пошу́кувати, як тих схо́ваних ска́рбів, —
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
тоді зрозумієш страх Господній, і зна́йдеш ти Богопізна́ння, —
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
бо Господь дає мудрість, з Його уст — знання́ й розум!
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Він спасі́ння ховає для щирих, мов щит той для тих, хто в невинності ходить,
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
щоб справедливих стежо́к стерегти́, і береже́ Він дорогу Своїх богобі́йних!
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Тоді ти збагне́ш справедливість та право, і простоту́, всіляку доро́гу добра,
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
бо мудрість уві́йде до серця твого́, і буде приємне знання́ для твоєї душі!
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
розва́жність тоді тебе пильнуватиме, розум тебе стерегти́ме,
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
щоб тебе врятувати від злої дороги, від люди́ни, що каже лукаве,
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
від тих, хто стежки́ простоти́ покидає, щоб ходити доро́гами те́мряви,
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
що ті́шаться, роблячи зло, що радіють круті́йствами злого,
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
що стежки́ їхні круті, і відхо́дять своїми путя́ми, —
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
щоб тебе врятува́ти від блудни́ці, від чужи́нки, що мо́вить м'яке́нькі слова́,
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
що покинула друга юна́цтва свого́, а про заповіт свого Бога забула, —
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
вона бо із домом своїм западе́ться у смерть, а стежки́ її — до померлих,
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, —
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
щоб ходив ти дорогою добрих, і стежки́ справедливих беріг!
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
Бо заме́шкають праведні землю, і невинні зоста́нуться в ній,
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
а безбожні з землі будуть ви́гублені, і повирива́ються з неї невірні!