< Karin Magana 2 >

1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
tako da boš svoje uho nagnil k modrosti in svoje srce usmeril k razumevanju;
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
da, če kličeš za spoznanjem in svoj glas dvigaš za razumevanjem,
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
če jo iščeš kakor srebro in preiskuješ za njo kakor za skritimi zakladi,
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
potem boš razumel Gospodov strah in našel spoznanje Boga.
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
Kajti Gospod daje modrost. Iz njegovih ust prihajata spoznanje in razumevanje.
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Zdravo modrost shranjuje za pravičnega, on je majhen ščit tem, ki hodijo pošteno.
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
Čuva steze sodbe in varuje pot svojih svetih.
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Potem boš razumel pravičnost, sodbo in nepristranskost, da, vsako dobro stezo.
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
Kadar v tvoje srce vstopa modrost in je spoznanje prijetno tvoji duši,
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
te bo varovala preudarnost, razumevanje te bo ohranilo,
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
da te osvobodi pred potjo zlega človeka. Pred človekom, ki govori kljubovalne stvari,
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
ki zapušča steze poštenosti, da hodi po poteh teme,
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
ki se veseli, da počne zlo in se razveseljuje v kljubovalnosti zlobnih,
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
katerega poti so sprijene, oni pa kljubujejo na svojih stezah.
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
Da te osvobodi pred tujo žensko, celó pred tujko, ki laska s svojimi besedami,
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
ki se odpoveduje vodniku svoje mladosti in pozablja zavezo svojega Boga.
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
Kajti njena hiša se nagiba k smrti in njene steze k mrtvim.
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
Nihče, ki gre k njej, se ne vrne ponovno niti se ne oprime stezá življenja.
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
Da boš lahko hodil po poti dobrih ljudi in se držal stezá pravičnih.
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
Kajti iskreni bodo prebivali v deželi in popolni bodo preostali v njej.
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
Toda zlobni bodo iztrebljeni z zemlje in prestopniki bodo izkoreninjeni iz nje.

< Karin Magana 2 >