< Karin Magana 2 >
1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
so du vender øyra til visdomen, bøygjer hjarta til vitet,
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
ja, når du kallar på skynet og ropar høgt på vitet,
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
leitar du etter det som vore det sylv, og grev som vore det løynde skattar,
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
då skal du skyna otte for Herren, og Guds-kunnskap skal du finna.
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
For Herren er den som gjev visdom, frå hans munn kjem kunnskap og vit.
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Han gøymer frelsa for dei ærlege, han er ein skjold for dei som fer ulastande,
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
med di for han vaktar stigarne åt retten og varar vegen vel for sine trugne.
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Då skal du skyna rettferd og rett og rettvisa, ja, kvar god veg.
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
For visdom koma skal i hjarta ditt, og kunnskap vera hugleg for di sjæl,
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
yver deg skal ettertanke halda vakt, vit skal vara deg
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
og fria deg ifrå den vonde åtferd, frå folk som talar fals,
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
dei som gjeng frå dei rette stigar og vil vandra på myrke vegar,
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
dei som gled seg med å gjera vondt, og fegnast yver rangt og vondt,
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
dei som gjeng på kroke-stigar og fer på range vegar. -
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
Han skal fria deg frå annanmanns kona, frå framand kvinna med sleipe ord,
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
som hev svike sin ungdoms ven og si Guds-pakt hev gløymt.
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
For ho sig ned til dauden med sitt hus, og ned til daudingarne hennar vegar ber.
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
Ingen som gjeng inn til henne, kjem attende, og dei når ikkje livsens stigar.
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
Han vil du skal ganga den vegen dei gode gjeng, og halda deg på dei stigane der rettferdige ferdast;
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
for dei ærlege skal bu i landet, og dei ulastelege der skal verta att,
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
men dei ugudlege skal rydjast ut or landet, og svikarane skal verta rivne burt frå det.