< Karin Magana 2 >
1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.