< Karin Magana 2 >
1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements;
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence;
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Il réserve pour ceux qui sont droits un état permanent, et il est le bouclier de ceux qui marchent dans l'intégrité;
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
Pour garder les sentiers de jugement; [tellement qu'] il gardera la voie de ses bien-aimés.
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Alors tu entendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon chemin.
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
Si la sagesse vient en ton cœur, et si la connaissance est agréable à ton âme;
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
La prudence te conservera, et l'intelligence te gardera;
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
De ceux qui laissent les chemins de la droiture pour marcher par les voies de ténèbres;
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
Qui se réjouissent à mal faire, et s'égayent dans les renversements que fait le méchant.
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train.
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
[Et] afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses;
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu.
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
Pas un de ceux qui vont vers elle, n'en retourne, ni ne reprend les sentiers de la vie.
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
Afin aussi que tu marches dans la voie des gens de bien, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
Car ceux qui sont justes habiteront en la terre, et les hommes intègres demeureront de reste en elle.
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
Mais les méchants seront retranchés de la terre, et ceux qui agissent perfidement en seront arrachés.