< Karin Magana 2 >

1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
And cause thine eares to hearken vnto wisdome, and encline thine heart to vnderstanding,
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
(For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding:
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures,
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God.
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
He preserueth the state of the righteous: he is a shielde to them that walke vprightly,
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
That they may keepe the wayes of iudgement: and he preserueth the way of his Saintes)
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Then shalt thou vnderstand righteousnes, and iudgement, and equitie, and euery good path.
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
When wisdome entreth into thine heart, and knowledge deliteth thy soule,
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
Then shall counsell preserue thee, and vnderstanding shall keepe thee,
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
And deliuer thee from the euill way, and from the man that speaketh froward things,
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
And from them that leaue the wayes of righteousnes to walke in the wayes of darkenes:
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
Which reioyce in doing euill, and delite in the frowardnesse of the wicked,
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths.
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes.
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God.
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
All they that goe vnto her, returne not againe, neither take they holde of the wayes of life.
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
Therefore walke thou in the way of good men, and keepe the wayes of the righteous.
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
For the iust shall dwell in the land, and the vpright men shall remaine in it.
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
But the wicked shalbe cut off from ye earth, and the transgressours shalbe rooted out of it.

< Karin Magana 2 >