< Karin Magana 2 >
1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.