< Karin Magana 2 >

1 Ɗana, in ka yarda da kalmomina ka kuma ajiye umarnaina a cikinka,
Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
2 kana kasa kunne ga abin da yake na hikima, kana kuma yin ƙoƙari ka fahimce shi,
Nastavíš-li moudrosti ucha svého, a nakloníš-li srdce svého k opatrnosti;
3 in kuma ka kira ga tsinkaya ka kuma kira da ƙarfi don ganewa,
Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li;
4 in ka neme shi yadda ake neman azurfa ka kuma neme shi kamar yadda ake neman ɓoyayyiyar dukiya,
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:
5 to, za ka gane tsoron Ubangiji ka kuma sami sanin Allah.
Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš;
6 Gama Ubangiji yana ba da hikima, daga bakinsa kuma, sani da ganewa sukan fito.
Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
7 Yana riƙe da nasara a ma’aji don masu yin gaskiya, shi ne mafaka ga waɗanda tafiyarsu ba ta da laifi,
Chová upřímým dlouhověkosti, pavézou jest chodícím v sprostnosti,
8 gama yana tsare abin da masu adalci suke bukata yana kuma tsare hanyar amintattunsa.
Ostříhaje stezek soudu; on cesty svatých svých ostříhá.
9 Sa’an nan za ku fahimci abin da yake daidai da abin da yake na adalci da abin da yake gaskiya, da kowace hanya mai kyau.
Tehdy porozumíš spravedlnosti a soudu, a upřímosti i všeliké cestě dobré,
10 Gama hikima za tă shiga cikin zuciyarka, sani kuma zai faranta maka rai.
Když vejde moudrost v srdce tvé, a umění duši tvé se zalíbí.
11 Tsinkaya za tă tsare ka, ganewa kuma za tă yi maka jagora.
Prozřetelnost ostříhati bude tebe, a opatrnost zachová tě,
12 Hikima za tă cece ka daga hanyoyin mugayen mutane, daga kalmomin mutane masu ɓatanci,
Vysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
13 waɗanda suke barin miƙaƙƙun hanyoyi don su yi tafiya a hanyoyi masu duhu,
Kteříž opouštějí stezky přímé, aby chodili po cestách tmavých,
14 waɗanda suke jin daɗin yin abin da ba shi da kyau suna kuma farin ciki a mugayen ɓatanci,
Kteříž se veselí ze zlého činění, plésají v převrácenostech nejhorších,
15 waɗanda hanyoyinsu karkatattu ne waɗanda kuma suke cuku-cuku a hanyoyinsu.
Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých;
16 Zai kiyaye ku kuma daga mazinaciya, daga mace mai lalata, mai ƙoƙarin kama ka da daɗin bakinta,
Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí,
17 wadda ta bar mijin ƙuruciyarta ta kuma ƙyale alkawarin da ta yi a gaban Allah.
Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná;
18 Gama gidanta yana kai ga mutuwa hanyarta kuma ga ruhohin matattu.
K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
19 Duk wanda ya ziyarce ta ba ya ƙara komowa ba zai ƙara komowa ga hanyar rai.
Kteřížkoli vcházejí k ní, nenavracují se zase, aniž trefují na cestu života;
20 Don haka dole ku yi tafiya a hanyoyin mutanen kirki ku kuma yi ta bi hanyoyin adalai.
Abys chodil po cestě dobrých, a stezek spravedlivých abys ostříhal.
21 Gama masu aikata gaskiya za su zauna a cikin ƙasar, marasa laifi kuma za su kasance a cikinta;
Nebo upřímí bydliti budou v zemi, a pobožní zůstanou v ní;
22 amma za a fid da mugaye daga ƙasar, za a tumɓuke marasa aminci kuma daga gare ta.
Bezbožní pak z země vyťati budou, a přestupníci vykořeněni budou z ní.

< Karin Magana 2 >