< Karin Magana 19 >

1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.

< Karin Magana 19 >