< Karin Magana 19 >

1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 況てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聡明をたもつ者は善福を得ん
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 況て僕にして上に在る者を治むることをや
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
聡明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮誉なり
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相争そふは雨漏のたえぬにひとし
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
家と資財とは先組より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は飢べし
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
誠命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
然ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
なんぢ勧をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることをだにせず
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
わが子よ哲者を離れしむる教を聴くことを息めよ
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる

< Karin Magana 19 >