< Karin Magana 19 >

1 Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
טוב-רש הולך בתמו-- מעקש שפתיו והוא כסיל
2 Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
גם בלא-דעת נפש לא-טוב ואץ ברגלים חוטא
3 Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
אולת אדם תסלף דרכו ועל-יהוה יזעף לבו
4 Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
הון--יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
5 Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט
6 Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
רבים יחלו פני-נדיב וכל-הרע לאיש מתן
7 ’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
כל אחי-רש שנאהו-- אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא- (לו-) המה
8 Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
קנה-לב אהב נפשו שמר תבונה למצא-טוב
9 Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד
10 Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
לא-נאוה לכסיל תענוג אף כי-לעבד משל בשרים
11 Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על-פשע
12 Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על-עשב רצונו
13 Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה
14 Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
15 Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב
16 Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת (ימות)
17 Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם-לו
18 Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
יסר בנך כי-יש תקוה ואל-המיתו אל-תשא נפשך
19 Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
גרל- (גדל-) חמה נשא ענש כי אם-תציל ועוד תוסף
20 Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
שמע עצה וקבל מוסר-- למען תחכם באחריתך
21 Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
רבות מחשבות בלב-איש ועצת יהוה היא תקום
22 Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
תאות אדם חסדו וטוב-רש מאיש כזב
23 Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל-יפקד רע
24 Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
טמן עצל ידו בצלחת גם-אל-פיהו לא ישיבנה
25 Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
26 Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
משדד-אב יבריח אם-- בן מביש ומחפיר
27 In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
חדל-בני לשמע מוסר לשגות מאמרי-דעת
28 Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע-און
29 An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים

< Karin Magana 19 >